Обичаният анимационен филм "Как Гринч открадна Коледа" е дело на рижисьора Чък Джоунс и е базиран на едноименната книга на доктор Сюс.
Знате ли обаче, че в лентата е изпозлван един изцяло нов език?! "Сюесийски латински" е терминът, който езиковедите изпозлват, за да опишат солидна колекция от измислени думи, използвани от автора Теодор Гейзел, който света познава като д-р Сюс.
За анимационната класика продуцентите искат да пресъздадат едно музикалното усещане за Коледа, но категорично отказват да включат елементи, които изглеждат несинхронизирани с фантастичния свят, създаден от Сюс.
Така се налага коледните песни в лентата да са написани изцяло на Сюесийски латински! След излъчването, хиляди зрителите дори пишат писма до редакцията на телевизията с молба за превод на текстовете, но уви- "Fahoo fores, dahoo dores", всъщност, няма превод и не би могло да означава нищо...